ruzzle.com

Word games, puzzles, and linguistic play for people who love language.

Puzzles

When You Borrow a Word, Do You Have to Say It Right?

When You Borrow a Word, Do You Have to Say It Right?

Someone says "broo-SKET-ta." Someone else says "broo-SHET-ta." Silence. A friendship teeters. This is the borrowed word problem, and it has actual science behind it.

Linguist Taylor 'Language' Jones made a video (under fifteen minutes) called "Dear Hank Green, here's the science of Bruschetta" exploring how speakers choose between versions of borrowed words. If you love language, the examples are a gift.

A Word Borrowed In Name Only

"Nom de plume" sounds French. Feels French. But it is a fake-French term, constructed to sound French without being how French speakers actually talk. You've been performing Frenchness at dinner parties. Nobody corrected you because it fooled everyone.

This happens. Languages borrow from each other, adapt what they borrow, then defend their version as correct. It's borrowed confidence, basically.

Beijing, Actually Pronounced

The standard English pronunciation of Beijing is /beɪˈʒɪŋ/. Say it: "Bay-ZHING." That zh sound is English trying its best at a Mandarin consonant. It's standard. It's in dictionaries.

You might be mispronouncing a city you've heard a thousand times. Welcome to borrowed words.

An Eye-Opening Word Origin

The luxury clothing line Xuly Bët (also styled as XULY.Bët Funkin' Fashion Factory) takes its name from Wolof, a language of Senegal. The brand says the name means "to open your eyes wide."

Arame Fal's "Dictionnaire wolof-français" backs this up. Xulli: "écarquiller les yeux" (to open eyes wide). Bët: "oeil" (eye). The correct Wolof pronunciation is /ˈxulli bət/, which is a long way from how English speakers read that logo on a jacket.

That gap between what a word looks like and what it sounds like? Borrowed words do that.

Wong Kar-wai, Said Right

The director behind "Chungking Express" has a name English speakers usually get wrong. Cantonese speakers say "Wong GAH-wei." The tones and sounds shift when English tries to carry them across an ocean.

The name crosses the Pacific. The pronunciation doesn't always make it.

bgadim

An actual Hebrew word. No vowels where English expects them. Say it out loud and your mouth has to do something new. Most borrowed words get smoothed into English shapes before you ever meet them. bgadim hasn't been smoothed yet. That's what a word looks like before it's been borrowed.

What This Has to Do With Word Games

More than you'd think. The more you understand how words travel between languages, the more patterns you spot. Consonant clusters mark language families. Spellings hide unexpected sounds. A word that "feels French" might not be French at all.

Etymology is pattern recognition. And pattern recognition wins word games.

So next time someone corrects your bruschetta pronunciation, thank them. They just upgraded your word sense.

Source: Languagehat